Enviado por jaime a través de Google Reader:
Ciertamente el español es muy rico en términos y definiciones y su gran extensión geográfica ha contribuído a enriquecerlo con términos locales. Pero ocurre que una misma palabra tiene diferentes significados, y además puede referirse a cosas bien distintas dependiendo del lugar en que se pronuncie.
Así no es difícil de entender la dificultad que supone a un no hispanohablante aprender el idioma.
A continuación un video obra de los hermanos Juan Andrés y Nicolás Ospina. Estos colombianos han plasmado la situación con gran acierto con su tema "Qué difícil es hablar en español".
A continuación un fragmento de la letra. Se puede consultar en su totalidad en aquí.
En Venezuela compré con mi plata una camisa de pana,
Y mis amigos me decían '¡Ese es mi pana, ese es mi pana!'
Y en Colombia el porro es un ritmo alegre que se canta,
pero todos me miran mal cuando yo digo que me encanta.
Los chilenos dicen cuando hay algo lejos "que esta a la chucha",
y en Colombia el mal olor de las axilas "es la chucha",
mientras tanto en Uruguay a ese olor le dicen 'chivo',
y el diccionario define al chivo como a una 'cabra con barbuchas'.
Y cambiando una vocal la palabra queda "chucho",
y "chucho" es un perrito en Salvador y Guatemala.
Y en Honduras es tacaño, y a Jesús le dicen Chucho,
con tantas definiciones, ¿¡cómo se usa esa puta palabra!?
Cosas que puedes hacer desde aquí:
- Subscribirte a 1de3.es con Google Reader
- Empezar a utilizar Google Reader para mantenerte al día fácilmente de todos tus sitios favoritos
No hay comentarios:
Publicar un comentario